Info:
新版のご案内

▼ 本辞書ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲


Cover
━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―╋

「名言英語学習」体験ツアー: Pick Up! QUOTES E-2-J
Weekly: Feb. 19 / Daily: 09th

╋―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━
〜読解編〜     ≪土脉潤起〜つちのしょううるおいおこる頃〜二月十九日発行≫


□(o|o)r【REVIEW: THE LAST QUOTE】前回の名言、復習です。

We can easily forgive a child who is afraid of the dark; the real 
tragedy of life is when men are afraid of the light.  --Plato(n) (427-
347B.C.)

闇を怖がる子供はたいてい無理もない。人生における真の悲劇は、大人が光を
恐れる時だ。 ―プラトン (427-347B.C.)

                    ♭〜音声ファイルはこちら〜♪

_________________________________
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\


★(#"")w【TODAY'S ENGLISH QUOTE】さて、今回の名言です。まずは通読。

I am more afraid of an army of a hundred sheep led by a lion than an 
army of a hundred lions led by a sheep.  --Charles Maurice de 
Talleyrand-Périgord (1754-1838)

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

■(?'')m【STEP 1: ENG-LISH】では適当な箇所で文を句切ってみましょう。

I am / more afraid // of an army / of a hundred sheep // led / by a 
lion // than / an army / of a hundred lions // led / by a sheep. ///


■(;~~)q【STEP 2: "E"NG-L'I'SH】次に英語の要、主語と動詞をチェック。

≪I≫ <am> more afraid //
 of an army / of a hundred sheep //
 《(which)》 〈(are)〉 led / by a lion //

 than / an army / of a hundred lions //
 《(which)》 〈(are)〉 led / by a sheep. ///


■(@^^)d【STEP 3: ENG-LISH to JAP-A-NESE】いよいよ対訳にチャレンジ。

I am more afraid 私はより恐れる (→何を?)
 of an army 軍を (→何の軍?)
 of a hundred sheep 百匹の羊の(軍を) (→な、何でまた…)
 led 率いられた (→お、どんな指揮官に率いられてんの?)
 by a lion 一頭のライオンに (→なるほど、確かに統率力ありそう!)

 than an army 軍より (→何の軍より?)
 of a hundred lions 百頭のライオンの(軍より) (→それはないやろ…)
 led 率いられた (→ん? 今度はどんな指揮官?)
 by a sheep. 一匹の羊に (→確かにそれでは統率できそうにないわ!!)


■(*^^)v【STEP 4: JAPANESE】ここで全訳、名言の意味を確認しましょう。

ライオン率いる羊百匹の軍は、羊率いるライオン百頭の軍よりも恐ろしいもの
だ。 ―シャルル・モリス・ド・タレーラン=ペリゴール (1754-1838)


■(!^^)/【STEP 5: ENGLISH AGAIN】元の英文に今一度触れておきましょう。

I am more afraid of an army of a hundred sheep led by a lion than an 
army of a hundred lions led by a sheep.  --Charles Maurice de 
Talleyrand-Périgord (1754-1838)

                    ♯〜音声ファイルはこちら〜♪

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

★(^^)σ【POSTSCRIPT: EDITOR'S NOTES】最後に編者から一言、後記です。

フランス革命前は司教、革命時には国民議会議長に就任、激動のなか二度外相
を経験し、帝政成立後ナポレオンの侍従長を兼務したかと思うと、ナポレオン
失脚後の王政下で三度(みたび)外相となりウィーン会議で活躍し、後に首相に
までなった政治家タレーラン。時に日和見主義とも評されるそんな彼の言動も、
「勢力の均衡と平和の重視」という観点で見れば、一貫していたようです。

ちなみにこの名言は、アラブのことわざ、 "An army of sheep led by a lion 
would defeat an army of lions led by a sheep. (ライオン率いる羊の軍は、
羊率いるライオンの軍に打ち勝つ)" が下敷きとなっています。

混乱の続くフランス、そしてヨーロッパに平和と安定をもたらすかに見えたナ
ポレオン、彼の統率力に期待したタレーランでしたが、その好戦的政策を知る
に連れ、次第に失望を深めて行き、ついには彼の失脚を画策するに至ります。

ライオンと羊――タレーランが、誰を指して何を言おうとしたのか――興味深
いところです。


\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

□o\o(V)【PREVIEW: THE NEXT QUOTE】次回の名言、予告です。

I disapprove of what you say, but I will defend to the death your 
right to say it.  --Voltaire (1694-1778)

_________________________________
3123123\1231231\2312312\3123123\1231231\2312312\312312…
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
┏┏┏ 
┏┏┌ 
┏┌┌ 

Words of Wisdom OK312: 「英⇔日」対照・名言ことわざ辞典

┌┌┌ _________________________________ +3-1=+2\+2-3=-1\-1-2=-3\-3+1=-2\-2+3=+1\+1+2=+3\+3-1=+2…  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

Info:
新版のご案内

▼ 本辞書ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲







前へ 上へ 次へ

HOME